Wie dem geneigten Leser bekannt, verkaufe ich ja gerade so ein bisschen Gelöt; zu einer Fernbedienung gab es nun eine Anfrage:
Combien pour envoie vers la FRANCE .
MERCI.
Da meine Französisch-Kenntnisse mehr als dürftig sind (ich aber -wohl völlig zu Recht- darauf getippt habe, dass er die VSK nach Frankreich erfahren möchte), habe ich mal auf Englisch geantwortet – ich wollte ihm nämlich nicht die Übersetzung von Google Translate antun. Warum? Nun ja, den eben zitierten Satz übersetzte es mit:
Wie viel für sie auf die FRANCE.
DANKE.
Man merke: Die Dinger sind immer noch nicht produktiv zu gebrauchen!
Kommentar von fabian
1 7. Juli 2008, 14:23 Uhr |
mit babelfish kommt »Wie viel nach FRANKREICH sendet. DANKE.« heraus. auch nicht viel besser.